50 palavras que têm significado diferente no Brasil e Portugal
De rapariga a durex, confira palavras que têm significado diferente no Brasil e Portugal para não errar
Um dos motivos pelos quais brasileiros decidem viver em Portugal é, sem dúvidas, o idioma. No entanto, apesar de ambos os países falarem a língua portuguesa, existem grandes diferenças no significado de algumas palavras. E algumas delas, inclusive, são engraçadas. Quer ver só? Confira a seguir algumas palavras que têm significado diferente no Brasil e em Portugal.
Palavras que podem causar confusão entre brasileiros e portugueses
Bicho
No Brasil, quando alguém menciona a palavra “bicho”, geralmente está se referindo a um animal qualquer. Porém, em Portugal, essa palavra pode ter um significado um pouco diferente. Ou seja, quando alguém diz que está “com um bicho”, está se referindo a um estado de embriaguez moderada. Portanto, cuidado para não convidar um português para ver os “bichos” no parque!
Giro
Outra palavra que possui significados diferentes no Brasil e em Portugal é “giro”. Enquanto no Brasil algo “giro” seria algo que está girando, em Portugal, “giro” é uma expressão usada para descrever algo bonito, interessante ou agradável. Portanto, quando um português elogiar algo como sendo “muito giro”, saiba que é um baita elogio!
LEIA MAIS: 4 crenças populares que não são verdade, mas muitos acreditam
Fato
Se você for convidado para um evento formal no Brasil e ouvir alguém dizer que está usando um “fato”, não se surpreenda. No entanto, em Portugal, um “fato” é uma peça de roupa específica. Por exemplo: fato de treino significa roupa para malhar. Ou seja, mais uma palavra que possui significado diferente no Brasil e em Portugal.
Pila é uma das palavras que têm significado diferente no Brasil e em Portugal
Aqui está uma daquelas palavras que, sem dúvidas, podem gerar situações embaraçosas. No Brasil, “pila” é uma gíria para dinheiro. Já em Portugal, essa mesma palavra é usada para se referir ao órgão masculino. Portanto, nada de sair pedindo uma “pila” emprestada no país, hein?
Borracha
No Brasil, uma “borracha” é um utensílio escolar utilizado para apagar lápis. Já em Portugal, quando alguém menciona uma “borracha”, pode estar se referindo a um preservativo (vamos falar mais disso daqui a pouco, inclusive).
Atentar entra na lista de palavras que têm significado diferente no Brasil e em Portugal
No Brasil, “atentar” normalmente significa prestar atenção ou observar com cuidado. Já em Portugal, essa palavra tem uma conotação mais séria e refere-se a cometer um ato criminoso. Portanto, ao dizer que alguém está “atentando”, é melhor esclarecer o contexto!
LEIA MAIS: 4 formas de conviver com uma pessoa tóxica sem que ela te afete
Rapariga
Aqui, uma das palavras que até não vai gerar tanta surpresa. No Brasil, “rapariga” normalmente tem um significado bem negativo e ofensivo ao se referir a uma mulher. Em Portugal, entretanto, apenas diz respeito a uma jovem mulher ou adolescente.
Grelo
Aqui temos outra das palavras que têm significado diferente no Brasil e em Portugal. Aliás, pode causar risadas e confusões. No Brasil, “grelo” é uma gíria vulgar para se referir ao órgão genital feminino.
Em Portugal, no entanto, os grelos são apenas as folhas e flores de couve ou nabo (e, aliás, são uma delícia com azeite e molhos). Portanto, nada de dar risada quando um português oferece “grelos” para o almoço.
Miúdo também está entre as palavras que têm significado diferente no Brasil e em Portugal
No Brasil, “miúdo” é geralmente usado para se referir a algo pequeno ou a uma criança. Já em Portugal, é uma forma informal de dizer “garoto” ou “menino”. Portanto, não estranhe se ouvir alguém em Portugal chamando um amigo de “miúdo”, é apenas uma expressão carinhosa. Mais uma das palavras que têm significado diferente no Brasil e em Portugal.
Durex
Aqui temos uma diferença prática. No Brasil, “durex” é um tipo de fita adesiva, usada para colar coisas. Já em Portugal, “durex” refere-se a preservativos. Então, quando precisar de um “durex”, peça “fita-cola”.
Boi
A última palavra a explorar é “boi”. No Brasil, todo mundo sabe que é o bovino, né? Em Portugal, entretanto, “boi” também pode ser usado como uma gíria para designar alguém tolo ou ingênuo. Portanto, cuidado ao chamar alguém de “boi” por lá.
LEIA MAIS: Em busca de um dia mais produtivo e feliz? 5 hábitos essenciais que podem ajudar.
Mais palavras com significado diferente
- Rotunda = rotatória
- Telemóvel = celular
- Sanita = vaso sanitário
- Casa de banho = banheiro
- Carrinha = van
- Autocarro = ônibus
- Empregado de mesa = garçom
- Sumo = suco de fruta
- Passadeira = faixa de pedestres
- Eléctrico = bonde
- Comboio = trem
- Sandes = sanduíche
- Desporto = esporte
- Guarda-redes = goleiro de futebol
- Levantamento de dinheiro = saque bancário
- Tosta mista = misto-quente
- Banheiro = salva-vidas
- Cueca = calcinha feminina
- Roupas de interior = cuecas
- Camisola = blusa de frio
- Apelido = sobrenome
- Bocado = pouco
- Bicha = fila
- Cacete = pão
- Saque = roubo
- Prego = bife no pão
- Cena = coisa (quando usamos “coisa” de forma genérica – fui buscar uma coisa/fui buscar uma cena)
- Estou/estou sim = Alô (termos usados para atender o telefone)
- Sapatilhas = tênis
- Presunto = outra carne de porco, como se fosse o presunto de parma
- Ter piada = tem graça
- Bué = muito
- Bica = cafezinho
- Fixe = legal
- Deitar fora = jogar fora
- Talho = açougue
- Fiambre = presunto
- Mal
Comentários estão fechados.