Palavras que todo mundo confunde entre português e espanhol
Conheça cinco falsos cognatos entre português e espanhol que podem causar confusões.
Falsos cognatos são palavras que, apesar de terem grafias e pronúncias semelhantes em dois idiomas, possuem significados diferentes. Eles podem ser verdadeiras armadilhas para tradutores e estudantes de línguas estrangeiras, pois a semelhança superficial sugere uma equivalência que não existe, como por exemplo, algumas palavras em português e espanhol que são idênticas. Conhecidos também como “falsos amigos”, esses termos são frequentemente resultado de coincidências linguísticas ou empréstimos históricos que evoluíram de maneiras distintas em cada idioma. Então, para tornar mais compreensível, confira cinco palavras que são idênticas em português e espanhol, mas que carregam significados diferentes, exemplificando como os falsos cognatos podem ser intrigantes e, por vezes, complicados.
Leia mais: Por que aprender inglês é tão difícil? Entenda qual é o segredo!
Palavras em português e espanhol que são iguais, mas têm significados diferentes
No contexto do aprendizado de idiomas, esses termos podem facilmente enganar estudantes, levando a mal-entendidos e erros de comunicação. A confusão gerada pelos falsos cognatos ocorre porque os estudantes tendem a assumir que a similaridade na forma das palavras implica uma similaridade no significado, o que nem sempre é o caso.
Entre o português e o espanhol, duas línguas românicas que compartilham muitas similaridades, os falsos cognatos são particularmente notórios. Ambas as línguas derivam do latim e, portanto, possuem muitas palavras que parecem idênticas ou quase idênticas. No entanto, essas palavras frequentemente têm significados diferentes, o que pode criar armadilhas linguísticas para falantes de uma língua que estão aprendendo a outra.
1. Ropa (Espanhol) e Roupa (Português)
Em espanhol, “ropa” significa roupa, o mesmo que em português. No entanto, a palavra pode enganar falantes de português que tentam usá-la no plural, pois “ropas” em espanhol não é comum como “roupas” em português.
2. Embarazada (Espanhol) e Embaraçada (Português)
“Embarazada” em espanhol significa grávida, o que pode causar confusões significativas, pois em português “embaraçada” refere-se a estar confusa ou em uma situação complicada.
Leia mais: Erros de português mais comuns entre brasileiros: será que você comete algum?
3. Pasta (Espanhol) e Pasta (Português)
A palavra “pasta” em espanhol pode referir-se a massa (como em alimentos) ou pasta (como uma pasta de documentos), enquanto em português, além desses significados, frequentemente usamos “pasta” para denotar misturas cremosas, como pasta de dente.
4. Copa (Espanhol) e Copa (Português)
Em espanhol, “copa” pode significar tanto uma taça de bebida quanto uma competição esportiva (como em “Copa do Mundo”). Em português, embora “copa” também possa se referir a competições, é comumente usada para descrever um pequeno cômodo em casas onde se guarda alimentos e utensílios de cozinha.
Leia mais: Se você usa essas frases, você é uma pessoa mentalmente forte!
5. Exquisito (Espanhol) e Esquisito (Português)
“Exquisito” em espanhol é um elogio, significando algo delicioso ou de excelente qualidade. Em contraste, “esquisito” em português é usado para descrever algo ou alguém estranho ou incomum, podendo ter uma conotação negativa.
Outras palavras que geram confusão
Além disso, temos a palavra ‘rojo’ em espanhol, que significa vermelho. Em português, ‘rojo’ não tem significado, mas pode ser confundido com ‘roja’, um termo coloquial para rugido. Essa confusão pode ocorrer em contextos de conversação sobre cores ou sons.
A palavra ‘actual’ também é um falso cognato. Em espanhol, ‘actual’ significa atual, enquanto em português ‘actual’ (ou ‘atual’) tem o mesmo significado. No entanto, a grafia antiga do português, ‘actual’, pode causar confusão entre os falantes que não estão acostumados com a ortografia atualizada.
Por último, a palavra ‘salada’ merece destaque. Em português, ‘salada’ refere-se a uma mistura de vegetais, geralmente consumidos crus. Em espanhol, ‘salada’ significa salgada. Esta diferença pode levar a equívocos em ambientes gastronômicos, onde a precisão é importante.
Comentários estão fechados.